忍者ブログ

***

はじめましての方はCategoryの【ABOUT THIS BLOG】をどうぞ!

Calendar

10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

mail

何かありましたらお気軽にどうぞ!

名前と本文は必須、お返事はメールか日記で行います!
Powered by NINJA TOOLS

***

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

耳は、銀河、宇宙の広大さのような静かな音楽を聞いた。

今日初めて「中国語の」バンプ非公式ファンサイトを読みました。
どんなもんなのかしら?と思って、ただの好奇心だったのですが
タイトルにした一節になんとなくときめいてしまって。

ちょっぴりだけ中国語を勉強しているので
雰囲気だけは伝わってくるのですが
やはりはっきりとは理解できないので
正確な翻訳はできないと知りつつもgoogle翻訳先生にお頼み申したところ、
中国語から日本語への直訳で上記タイトルのような文章になったわけです。
ほとんど日本語として成り立ってないところが多いのだけれど
この部分、なんか好き。

ちなみに2008のホームシップ幕張公演の中国語レポです。


サイトは丁寧に更新されていて
以前の公式サイトにあった細かいバンドヒストリーを全部中国語で翻訳してあるページとかもあって
まあ著作権云々の話をしてしまうとアウトなところも多々あるのですが
「愛だなあ」なんて単純に思ってしまいました。

海を挟んで違う大陸の、でっかい国のいっぱいの人の中に
私と同じ好きなものを持ってる人がいるんだなあと実感。
ぽんつかに時々外国の方からのお手紙やメールが届いているけれど
そういうのも素敵ですよね。

グローバル社会って言葉とはちょっと違うニュアンスの
まさしく「音楽に国境ってないんだね」っていう感覚。
日本語の語彙が乏しくてさみしくもなるけれど
そんな小さな幸福感。

もうすこし読み進めてみようかと思います。


7/19追記
・管理人さんは台湾の方なのかな?まだいまいちわかりません

・ライブレポの最後のほうに、メンバー写真やジャケット画像とかを違法販売していることについて「これって違法じゃないのかな?」ということについて言及されていました。やっぱり外国の方からみても気になるよね。
一瞬ほしくなるけどね…笑
京都にいってバンプの写真いっぱい売ってたのを思い出す。
ぜってえ買わねえ!と思って我慢した次第です。笑
違法販売・ダメ、絶対!

・外国から日本へとライブに行く人向けにアドバイスが書いてありました。
こういう親切って大きいと思うな…実際同じ立場の人の目線じゃないとわからない不便さとかってあるし。
はっきりとはわからなかったけど「安心して行っても大丈夫だよ」という内容でした。
地震があってから、交通とか風評とか、いろいろと問題あるかもしれないけれどこの先ライブやツアーがあったら絶対いろんな人に来てほしい。っていうか私が行きたいだけだ!笑

拍手[0回]

1.MASUが全部「サクラマス」と翻訳されているw
2.「護腕(リストバンド)」がすべて「手首」と翻訳されているので「FUJI…黒の手首」「チャマ…赤と黒の手首」になっている。怖いわ!
3.ふじわら氏のことを「FUJI」と表記しているのだが、翻訳が「FUJI」のままの時と「富士」のときがあるwがんばれ!
4.だんだん翻訳前の文章を見た方が理解できるようになってきた。

5.ハンマーソングで秀ちゃんを絶賛していて、その翻訳が
「ドラムは本当に神の領域に変身!」
すごい褒められ方!でもひでちゃんほんとにすごいもんね!

6.曲名だけは日本語で書いているのですが、それすらも中国語と認識して日本語に再翻訳しちゃうのですごいことに…
「アルエ」>「アヒカルエ」
「ハンマーソングと痛みの塔」>「ンとみの塔グハンマー良い!痛み」
・・・なんかドSな人みたいに
なっちゃってるよ最後w
「ひとりごと」>「ひとごと里」
・・・文法的に並べ替えたのだろうと思われます。昔話のタイトルみたい
「ギルド」>「ド飲料巨大ヒカル」
・・・ええええええええ新しいギャグ漫画でしょうか
「飴玉の唄」>「イーヒスイの聖歌」
・・・玉=ヒスイかしら・・・全く別物のようですね
「真っ赤な空を見ただろうか」>「空をっ本当に参照してくださいNATADAROうか」
・・・勢いがついてきましたw
「かさぶたぶたぶ>「かさぶぶTATAぶ」
・・・ちがうwwwぶぶチャチャを思い出した柴円
「ダイヤモンド」>「インタードンイヤが成立する」
・・・もう何がなんだかwww
「天体観測」>「観光客のテストオブジェクト」
・・・って何wwテストオブジェクトってなに!w(たぶん測のとこですね)
「カルマ」>「カヒカルマ」
・・・可否カルマ!?「歌碑カルマ」だったら素敵。
「グロリアスレボリューション」>「グROリアSUュレーショボリン」
・・・しょぼりんってw!

なんかこういう再翻訳ネタの動画をニコニコでみたやうな…
『バンプの曲名を再翻訳してみた』とかいう動画作ったら面白そうですね


7.古溪さんのことが「古代の川」と訳されているw固有名詞はしょうがないかw
8.最後のほうでとうとうMASUが「ヤマメ」にwwちょっと!w



ついきおわり。
PR

Trackbacks

TRACKBACK URL :

Comments

Comment Form